As I was driving yesterday, my mind wrote this Japanese poem and gave me this image — it was a daydream. So it seemed nearly perfect for today’s prompt by Hobgoblin’s prompt at d’Verse.
If you wish to comment on this piece, I ask to you seek out a translation of my poem in anyway you know how. Here are the characters: 命も死も, 思い出なし. And then tell me how you could see these words relating to the two stories below — both of which were spinning in my head while driving. These two stories were the material my brain used dream this poem-picture:
Story 1: My colleague just lost his young son and fellow collegues are trying to decide on a memorial gift. “Ah, memorials” I thought. Then my mind went to another tale:
Story 2: I once read a mythical tale about Laozi, a Daoist writer. The story is about when Laozi was leaving civilization to go into the wilderness to become a hermit. A frontier guard sees Laozi and begs him to leave behind his wisdom before leaving. Three day later, Laozi presented the guard with his short 81 aphorism anthology of Daoist wisdom, the “Dao de Ching”. The guard thanked Laozi profusely and ended saying, “You will be remembered forever.” To which the great master, in classic Taoist style, replied, “I hope not.”
My poem would be at the ending of the Taoist Tale were I to put it into poetic form — which is part of what I think HobGoblin was requesting. These thought inspired a long conversation today with my son about gifts and writings.